- 子罕9-3


子曰:麻冕,禮也。今也純,儉,吾從眾。拜下,禮也。今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。
【白話解釋】
孔子說:用麻織成的禮帽,要用兩千四百縷經線,麻質很粗,必須織得非常細密,頗費工夫,是合乎禮制的。而今用絲來製成禮帽,絲雖然比麻貴,但絲質細,容易織成,手工簡易,雖不是古人所用的材質,但現在都改用絲做的禮帽,我跟從大眾用純絲做的禮帽。古代臣見君主,依禮,在堂下就必須拜,如果君主說不用拜,則升入堂上再拜。而今臣子卻都直接上堂才拜,行為驕慢,誰在堂下即拜,誰就違背眾人的意思。但我還是主張在堂下行拜禮。
用麻織成禮帽改為絲織,不但沒有其他弊端,且便宜許多,所以孔子取其儉。至於堂下拜改為升入堂上再拜,那是當時為人臣驕泰的作風。既是既定的禮節,孔子即依國家禮制,遵從在堂下先拜,再上堂拜的禮制。雖然在堂下拜,看不見君主。但是依禮不論看得見或看不見,都必須拜,這是對國君的禮節。所以一則可以從眾,一則不得不違眾。
【章旨】
此章記孔子依禮有從俗有不從俗,從容中道。