發表留言
寫筆記
信息通知
昇降排序
孔子聖蹟圖 (廿四)子路問津第25課

 

孔子聖蹟圖(孔子的故事):(廿四)子路問津

孔子周遊列國離開楚國的葉邑時,途中遇見正在耕田的長沮、桀溺二人,便派弟子子路去問過河的渡口在何處。長沮、桀溺兩位都是隱士,思想與孔子不同,他們從回答渡口中透露出自己的想法。孔子聽了,悵然若失,也說出了自己的想法,到底長沮、桀溺對子路說了什麼,孔子的感嘆又是什麼?由此章我們可以了知聖人與隱士的分別,並可一窺孔子一心要以大道施濟蒼生的胸懷心志。

此幅子路問津圖,乃周敬王三十一年,魯哀公六年,西元前四八九年,孔子六十三歲,自楚國葉邑返於蔡時,忘了濟河的渡口,途中遇到長沮、桀溺,兩人在耕田,孔子便叫子路去問津,長沮、桀溺都不告訴子路渡口在哪裡,長沮說:魯國孔丘周遊列國應知渡口,不必問人。
桀溺說:天下就像滔滔洪水,到處混亂,誰能改變這種局面呢?你子路與其跟從孔子周遊尋訪,不得明君,又避往他處,不如跟從我這避世隱居的人較好,暗指你們師徒只懂得避人,不如我這隱士卻懂得避世,說完之後只顧耕田,而不理睬子路。孔子聽了悵然若失而說,在山林隱居與鳥獸同群生活,然而人與鳥獸是不同類的,不可與鳥獸同群,若不與世人同群,而能與誰同群呢?天下如果有道,則我不用變易之,意即我不用出來周遊列國,正因為天下無道,我才想要出來推行王道,我跟你的道是不同的,所謂道不同不相為謀。
此圖呈現一派荒郊野外的景象,孔子與弟子們駕著牛車,在江邊尋覓渡口。圖上一位牽牛,一位持著鋤頭向子路說話的人,就是長沮、桀溺二人,子路拱手有禮的向其請教渡口在何處?
後方的孔子與隨行的弟子,恭候牛車旁靜待子路的回覆,長沮、桀溺亂世歸隱,孔子在亂世,卻一心要以大道施濟蒼生,聖人與潔身自好的隱士分別在此。

 

24. Zi-lu asks for direction
The painting is about Zi-lu asks for direction. In the 31st year of King Jing of Zhou Dynasty; i.e. the 6th year of Duke Ai of Lu; 489 B.C. Kong Zi was 63 years old. On the way back from city Ye of Chu state to Cai, the company forgot whereabouts of the ford. Zi-lu saw farmer Chang Ju and Jie Ni working on their fields, Confucius sent Zi-lu to inquire for direction. But they didn’t tell Zi-lu direction of the ford. Chang Ju just replied: “You needn’t ask for the way, Confucius of state Lu travelling through places should have known the way. Jie Ni just replied: “World disorder, like a swelling flood, spreads over the whole empire, and who is he that will change its situations? You, Zi-lu, then followed Confucius here and there who merely withdraws from this one and that one, had you not better follow me, those who have withdrawn from the world altogether?” Jie Ni implied the Master and disciples merely know how to avoid from villains, why not from the world. With this he proceeded with his work, without stopping, and didn’t bother about Zi-lu anymore. Confucius observed with a sigh: “It is impossible for me to be associated with birds and beasts, as if they were the same and live among us in a group. Man shouldn’t live with birds and beasts as a group, since they are of two different kinds. Their lives are different. If I associate not with these people, with mankind, with whom shall I associate? If right principles were prevailed, there would be no use for me to change its state. If so, I needn’t to travel afar. I tried to enhance the Way of benevolent governance because it wasn’t in practice. We take different courses can’t lay plans for one another.” It’s a desolate place, in the picture, Confucius and the disciples was riding an ox cart in search for the ford where they could cross the river. A man pulls the ox while another holds a hoe and talked to Zi-lu, he addressed Chang Ju and Jie Ni with cupped hands gesture to show respect and asked for direction of the ford. Confucius is accompanied by his disciples beside the ox-cart with some distance away from from Zi-lu waiting. Chang Ju and Jie Ni who lived in seclusion had tried to keep out of secular troubles while Confucius was intended to express his ideals of the great way to help people out of worldly chaos. This demarcated the Greatest Sage from hermits.

 

24.子路問津図
この子路問津図は即ち周敬王三十一年、魯哀公六年、紀元前四八九年、孔子は六十三歳の時です。楚国葉邑から蔡に帰る時、済河の渡り口を忘れてしまい、途中長沮、桀溺の二人が田畑を耕しているところに出会いました。そこで孔子は子路に聞きに行かせましたが、長沮、桀溺はいずれも子路に渡り口の場所を教えず、長沮は「魯国の孔丘は列国を周遊していて渡り口を知っているはずだ。人に聞く必要はない」と言いました。
桀溺は「天下は滔々と流れる洪水のようで、至る所で混乱している。誰がこのような局面を変えることができるのか?お前子路とその追随している孔子は周遊していろいろな国を訪ねているが、明君を得ず、またほかの場所を避けている。いっそのこと私たちのように世を捨て隠居したほうがいい」と言いました。これはお前たち師弟は人を避けることだけを知っていて、私たち隠者が世を避ける事を知っているのに及ばないと暗示しています。そう言い終わると、田畑を耕し、子路を相手にしませんでした。孔子がその話を聞くとがっかりしてなす事を知らず、「山林に隠居して鳥獣の群れと一緒に暮らしている、しかし人と鳥獣は同種ではない、鳥獣と同じ群れにはなれない、世の中の人と同じ群れになれないなら、誰と同じ群れになれるのか?天下に道があれば、私は変える必要がない」と言いました。これは、「私は列国周遊に出なくてもいい、天下が道義に外れているから、王道を推し進めようとしている私とお前の道は違い。道が違えば求めることが違う」ことを意味しています。
この絵は荒涼とした野外の風景を描いていて、孔子と弟子たちは牛車に乗り、河辺で渡り口を探しています。絵の中で一人が牛を引き、一人が鋤を持って、子路に話している人が長沮、桀溺の二人です。子路は拱手して礼儀正しく渡り口の場所を聞いています。
後方の孔子と随行の弟子は、牛車の傍らで子路の帰りを静かに待っています。長沮、桀溺は乱世で隠遁し、孔子は乱世の中でも一心に大道で庶民を救済しようとしています。聖人と身を清らかに保ち、俗塵に染まらない隠者の違いはここにあります。



    0:00
    0:00